Предыдущий | Следующий | Оглавление
ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ
2.0. Разработка Зоны разработки
2.1. Срок настоящего Договора
Настоящий Договор действует с Даты вступления в силу в течение [25] лет. В случае:
(i) наличия коммерческих запасов неотработанных Полезных ископаемых на Проектной площади в конце такого [25]-летнего периода;
(ii) если Компания не нарушает существенные обязательства по настоящему Договору, и
(iii) если настоящий Договор не был досрочно расторгнут в соответствии с его условиями,
Компания вправе продлить срок действия настоящего Договора [ЧЕТЫРЕ] раза, каждый раз на дополнительный срок до [10] лет на условиях, которые Стороны могут согласовать для отражения существующих на тот момент и предполагаемых в будущем обстоятельств при условии, что настоящий Договор (ранее продленный, если применимо) остается в силе в течение срока проведения переговоров Сторонами относительно условий такого продления.
ПРИМЕР 1
В соответствии с условиями настоящего Договора, настоящий Договор действует в течение срока, равного сроку действия лицензий на крупномасштабную разработку, и любого последующего периода, на который такие лицензии могут быть время от времени продлены, при условии, что Компания по истечении первоначального периода 31 марта 20ХХ, обращается к Правительству для продления срока действия любой такой лицензии, и
1. Правительство отказывает в продлении, или
2. любая такая лицензия продлевается в ином порядке, чем на основании заявления Компании на продление согласно [ЗАКОН].
ПРИМЕР 2
Срок действия настоящего Договора составляет ____ лет, начиная с Даты вступления в силу с возможным продлением или возобновлением его действия на дополнительный период.
ПРИМЕР 3
Настоящий Договор действует с Даты вступления в силу до:
(i) истечения срока полномочий [ГОСУДАРСТВЕННОГО ОРГАНА], если [ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОРГАН] был избран для участия в Компании вторичного цикла4 в соответствии с Разделом 2.3(iv);
(ii) прекращения действия настоящего Договора по иным основаниям;
(iii) заключения ДСП5 Сторонами или их соответствующими Аффилированными лицами — исключительно в отношении данного совместного предприятия, или
(iv) прекращения действия Договора на осуществление геологоразведочных работ без заключения Договора аренды [участка недр] Сторонами или их соответствующими Аффилированными лицами
в зависимости от того, что наступит ранее.
4 Прим. переводчика – вторичный цикл в добыче полезных ископаемых включают в себя транспортировку, переработку, хранение и сбыт.
5 Прим. переводчика — Договор о совместном предприятии.
ПРИМЕР 4
Срок. Срок действия настоящего Договора – двадцать (20) лет с Даты вступления в силу и период после этого, пока Продукция непрерывно добывается на Месторождении и до тех пор, пока все материалы и запасы не были израсходованы, оборудование и инфраструктурные объекты не были демонтированы; а также до тех пор, пока не проведена и не согласована необходимая Оценка соблюдения природоохранных требований, и пока Участники не утвердят окончательный отчет, если только Деятельность не прекращена ранее, как предусмотрено в настоящем Договоре. Для этих целей Продукция считается «непрерывно» производимой на Месторождении до тех пор, пока получение промышленного объема Продукции не приостанавливается на более чем ____ (____) последовательных дней.
2.1.1 Предоставление прав на разработку месторождения
Государство настоящим предоставляет Компании полный и абсолютный доступ к Зоне разработки при условии соблюдения Применимого права и условий настоящего Договора, включая право на:
(a) осуществление прав по настоящему Договору в той степени, в которой это необходимо для Добычных работ, преимущественно перед любым иным разрешением, льготой, предоставлением прав или любой иной деятельностью какого бы то ни было характера, разрешенной в отношении Зоны разработки до или после Даты вступления в силу, включая, в том числе, льготы на лесозаготовку, работы по лесовосстановлению, лесонасаждениям, и добычу нефти, газа и другого углеводородного сырья, гравия, песка и металлов или любых иных полезных ископаемых какой бы то ни было природы;
(b) проведение всех необходимых работ по добыче для разработки месторождений полезных ископаемых, а также право на переработку хвостов и отвалов, при условии подачи измененных Документов, если необходимо;
(c) строительство и установку производственных цехов, оборудования, зданий, мастерских, трубопроводов и иных производственных сооружений, требуемых или целесообразных для осуществления Добычных работ;
(d) корректировку графиков производства, загрузки производственных мощностей и количества задействованных человеческих ресурсов, если это необходимо и целесообразно для удовлетворения временных эксплуатационных требований в соответствии с Общепринятой отраслевой практикой;
(e) складирование продуктов или размещение отходов, полученных в результате осуществления работ по разработке или обогащению полезных ископаемых, включая хвосты;
(f) пользование водой из водопотоков, колодцев и скважин, прокладывание водопроводных труб, формирование водотоков и прудов, плотин и водоемов, а также право на отвод и пользование любыми водными ресурсами, необходимыми для Проекта;
(g) строительство и обслуживание любых транспортных и телекоммуникационных объектов и устройств и любых зон, указанных в Технико-экономическом обосновании, необходимых или целесообразных для строительства и реализации Проекта;
(h) [зарезервировано]6;
(i) безвозмездную вырубку и утилизацию древесины, карьерного камня, песка, гравия и других строительных материалов для использования в строительстве и реализации Проекта, на территории Зоны разработки в той степени, в которой это разумно необходимо для реализации Проекта (исключая любые иные цели, в том числе перепродажу);
(j) строительство и содержание домов, зданий, хозяйственно-бытовых сооружений и сопутствующих объектов для использования Компанией, ее подрядчиками, агентами и их работниками, а также членами их семей;
(k) выполнение любых иных Добычных работ, необходимых или целесообразных для реализации Компанией прав и исполнения обязанностей по настоящему Договору, а также право на осуществление любой иной деятельности, оправданно необходимой или целесообразной для реализации Проекта в соответствии с Общепринятой отраслевой практикой, и
(l) реализацию, продажу и экспорт Полезных ископаемых на территории Государства и в других странах по рыночным ценам.
6 Прим. переводчика: слово «зарезервировано» в квадратных скобках используется в договорах/контрактах/соглашениях для случаев, когда может потребоваться внесение дополнительных пунктов/положений в статью.
2.1.2 ие права доступа
Государство настоящим предоставляет Компании полный доступ к Проектной площади в соответствии с Применимым правом и условиями настоящего Договора, включая право на Приобретение, импорт, строительство, монтаж и эксплуатацию на территории Проектной площади производственных цехов и оборудования, железных дорог, автомобильных дорог, мостов, аэропортов, портов, причалов, внешних оградительных сооружений, трубопроводов, установок, генерирующих и передающих электроэнергию, и любых иных объектов инфраструктуры, в разумной степени необходимых для осуществления работ.
* Обращаем Ваше внимание на то, что многие права Компании, упомянутые в примерах, также предусматриваются в МДРМ.
ПРИМЕР 1
Аренда для целей разработки полезных ископаемых подразумевает предоставление Компании исключительного права на добычу и реализацию полезных ископаемых на территории Зоны разработки наряду с правом осуществлять все действия, разумно необходимые или целесообразные для разработки таких полезных ископаемых.
ПРИМЕР 2
Права, предоставленные Компании в рамках Аренды для целей разработки полезных ископаемых, включают в себя права на осуществление следующих действий при условии соблюдения соответствующих законов, разрешений и настоящего Договора:
(a) осуществлять разведку, разработку, добычу, извлечение, выщелачивание на месте, переработку, производство, доведение до товарной кондиции, поставку и продажу с использованием технологий и практики, известных на текущий момент или которые могут существовать в будущем, за свой счет в соответствии с условиями настоящего Договора, в отношении всех Полезных ископаемых, обнаруженных или которые могут быть обнаружены на территории Зоны разработки;
(b) осуществлять строительство и эксплуатацию открытых разработок, выработок, карьеров, шахт, канав и отводных каналов;
(c) осуществлять строительство, возведение, обслуживание, использование демонтаж любых зданий, построек, установок, техники, оборудования, железных дорог, автомобильных дорог, трубопроводов, линий и сооружений электропередачи и связи, конвейеров, складов руды, отвалов пустой породы, резервуаров, хвостохранилищ и хвостовых хозяйств, прудов-отстойников и любых дополнительных сооружений, цехов и объектов для добычи, отделения, обогащения, переработки, концентрации, плавки, извлечения, выщелачивания (на месте или в любом ином месте), био-выщелачивания, автоклавной переработки, конечной доводки и поставки Полезных ископаемых или для любой сопутствующей деятельности (известной или предусмотренной в настоящий момент) или для реализации любых прав или привилегий Компании по настоящему Договору;
(d) осуществлять отвод течений, устранение боковых и прилегающих опор, обрушение, укладку, использование, потребление или разрушение в отношении поверхности Зоны разработки;
(e) размещать почвенный слой, горную породу, пустую породу, бедную руду и материалы на поверхности Зоны разработки;
(f) бурить скважины для получения воды, прокладывать и поддерживать в рабочем состоянии все водопроводные линии, необходимые или целесообразные для эксплуатации Рудника;
(g) устанавливать высоковольтные линии электропередачи и подстанции, необходимые для эксплуатации Рудника, включая башни, проводники, трансформаторы, переключатели и иные вспомогательные устройства и сооружения;
(h) добывать и использовать для Работ любой песок, гравий, бетонный балласт, глину, породу и грунт, находящиеся в границах Зоны разработки;
(i) использовать без выплаты какого-либо вознаграждения, сборов или иных сумм, интеллектуальную собственность, принадлежащую Правительству;
(j) добывать, извлекать и перерабатывать руду, продукты и породы посредством или с помощью шахт, выработок или карьеров, не ограничивая возможность Компании осуществлять иные права на разработку месторождения полезных ископаемых в любой форме в соответствии с Кодексом о недрах;
(k) использовать землю Зоны разработки и любые шахты, выработки, скважины, карьеры, дороги, сооружения и элементы благоустройства для добычи, устранения, обогащения, переработки, концентрации, плавки, извлечения, выщелачивания (на месте или в любом ином месте), био- выщелачивания, автоклавной переработки, конечной доводки и поставки руд и материалов;
(l) получать от Правительства на коммерчески приемлемых условиях любые права прохода и сервитуты, необходимые для разработки Рудника в соответствии с Кодексом о недрах с целью: (i) транспортировки Полезных ископаемых; (ii) транспортировки материалов для потребления и сырья, включая опасные материалы, такие как цианид и взрывчатые вещества; и (iii) обеспечения электроснабжения на Руднике, и
(m) осуществлять любую иную деятельность, необходимую или целесообразную для реализации Проекта и выполнения Компанией обязанностей по настоящему Договору, в пределах, разрешенных Кодексом о недрах и настоящим Договором.
ПРИМЕР 3
Лицензиат вправе:
(i) осуществлять любые законные действия по защите прав, предоставленных Лицензией и настоящим Договором; и
(ii) при наличии Лицензии на разработку осуществлять строительство, эксплуатацию и поддержание в рабочем состоянии производственных и социальных объектов на Лицензионной площади, необходимых для осуществления стандартных Добычных работ, включая дороги, коммуникации и электроснабжение, а также использовать сооружения и коммуникации общего пользования на территории Лицензионной площади и за ее пределами в установленном порядке; устанавливать на Лицензионной площади Лицензиата частные системы двусторонней спутниковой связи с [название страны] для целей Геологоразведочных работ и Добычных работ при условии получения Лицензиатом лицензий в соответствующих государственных органах; и
(iii) импортировать любое оборудование, машины, транспортные средства, расходные материалы и запасные части, необходимые для осуществления Геологоразведочных работ и Добычных работ на Лицензионной площади и экспортировать такое оборудование, машины, транспортные средства и запасные части согласно соответствующему законодательству; и
(iv) осуществлять исключительное право на осуществление Добычных работ на Лицензионной площади и получать Лицензию на разработку в соответствии с Разделом 6.2 (Лицензии на разработку); и
(v) учреждать филиалы, представительства и любые аналогичные подразделения при условии выполнения требований законодательства; и
(vi) согласно соответствующему законодательству и Разделу 9.4 (Льготы при трудоустройстве) нанимать и увольнять работников, по мере необходимости; Лицензиат вправе привлекать иностранных граждан на технические, специализированные и консультационные позиции; требовать от своих работников работать сверхурочно, в ночную смену и в праздничные дни; и
(vii) получать визы, необходимые для своего персонала, Подрядчиков и консультантов (совместно, «Сотрудники Лицензиата»); получать при поддержке Лицензионного органа все разрешения на работу и любые иные разрешения, требуемые для Сотрудников Лицензиата Правительством, его агентствами или их уполномоченными представителями.
ПРИМЕР 4
11.2Права Подрядчика:
(a) осуществлять Добычные работы в пределах Контрактной зоны/Зоны разработки на условиях, предусмотренных в настоящем Договоре, не нарушая права иных Подрядчиков/Арендаторов/Операторов/Лиц, получивших разрешение;
(b) право владения Контрактной зоной с полным правом въезда и выезда, правом занимать Контрактную зону при условии соблюдения прав в отношении территорий на поверхности и сервитутов;
(c) использовать и иметь доступ ко всем геологическим, геофизическим данным, информации по бурению и добыче, иным сведениям, находящимся в открытом доступе и относящимся к выполнению добычных работ;
(d) реализовать, уступать, передавать и иным образом распоряжаться всеми своими правами, законными интересами и обязанностями по Договору при наличии одобрения Правительства;
(e) нанимать или ввозить в Страну иностранных технических и специализированных работников, включая членов их семей, если это требуется для осуществления деятельности Подрядчика, в соответствии с применимым законодательством и нормативными актами. При этом, если такие иностранные работники перестают быть работниками Подрядчика, к таким работникам применяются требования миграционного законодательства. В каждом случае использования иностранных технологий и когда привлекаются иностранные руководители, проводится эффективная программа обучения. Привлечение иностранных специалистов допускается при работе с технологиями, которые требуют специализированного обучения и опыта, при условии соответствующего одобрения в соответствии с действующим законодательством, правилами и положениями;
(f) осуществлять право сервитута и использовать древесину, воду и иные природные ресурсы Контрактной зоны с соблюдением действующего законодательства, правил и положений и прав третьих лиц;
(g) осуществлять вывоз капитала, прибыли, дивидендов и процентов по займам при условии соблюдения действующего законодательства, а также правил и положений [в банковской сфере], и
(h) импортировать, при необходимости, любое оборудование, запасные части и сырье, необходимые для работы, в соответствии с действующим законодательством и нормативными актами.
ПРИМЕР 5
Подрядчик имеет следующие права:
(a) исключительное право на проведение Добычных работ в Контрактной зоне в соответствии с условиями настоящего Договора, Закона, ИРР и иного действующего законодательства, правил и положений, а также право определять сроки, природу, степень и место осуществления Геологоразведочных работ, Разработки месторождения, строительных работ, а также процесса добычи и переработки, применяемого в ходе проведения Добычных работ;
(b) владение Контрактной зоной с полным правом въезда и выезда и правом занимать Контрактную зону, включая право доступа на земельные участки, находящиеся в частной собственности, и концессионные участки для выполнения Добычных работ при условии предварительного уведомления и выплаты компенсации за ущерб, причиненный такими работами, в соответствии с Разделом [x] Закона и Разделами [xх] ИРР;
(c) при условии справедливой компенсации в соответствии с Разделом [x] Закона и Разделом [x] ИРР осуществлять строительство, возводить или устанавливать объекты инфраструктуры и сооружения на земельных участках, находящихся в собственности, управлении или аренде иных лиц, если это необходимо для более рационального проведения Добычных работ;
(d) использовать и иметь доступ ко всем имеющимся в открытом доступе геологическим, геофизическим данным, информации по бурению и добыче, а также к иным сведениям в отношении Контрактной зоны, имеющимся в распоряжении Правительства или любого органа, или предприятия Правительства в настоящее время или в будущем;
(e) реализовывать, уступать, передавать, обременять, предоставлять в качестве обеспечения или иным образом распоряжаться всеми своими правами, законными интересами и обязанностями по Договору при условии получения одобрения Правительства в той мере, в какой это требуется в соответствии с пунктом 18.13;
(f) при условии соблюдения пункта 15.1 Раздела XV настоящего Договора и применимого законодательства, правил и положений нанимать или ввозить в [Страну] иностранный технический специализированный персонал (включая членов их семей), если это потребуется для деятельности Подрядчика;
(g) соблюдать в соответствии с действующим законодательством, правилами и положениями любые ранее возникшие права третьих лиц, сервитуты и права на использование древесины, воды и иных природных ресурсов, находящихся в Контрактной зоне, включая, в том числе:
(i) в соответствии с Разделом [x] Закона, право на извлечение, использование и выборку в Контрактной зоне песка и гравия и иных рыхлых сыпучих материалов, не требующих получения отдельного разрешения, при условии, что Подрядчик использует такие материалы исключительно для Добычных работ и не реализует их в коммерческих целях; Подрядчик представляет Директору/Региональному директору ежемесячные отчеты о количестве такого извлеченного материала;
(ii) в соответствии с применимым лесным законодательством право вырубать деревья, находящиеся в Контрактной зоне, если это потребуется для выполнения Добычных работ. При этом, если территория Контрактной зоны подпадает под действующие концессионные соглашения на лесозаготовку на Дату подписания настоящего Договора, объем необходимой древесины и способ вырубки и выборки определяются Региональным директором по согласованию с Подрядчиком, концессионером лесозаготовки или лицом, получившим разрешение, и Бюро по управлению лесным хозяйством Департамента при условии, что в случае разногласий между Подрядчиком и концессионером лесозаготовки вопрос передается на рассмотрение Секретаря, чье решение считается окончательным;
(iii) право на использование воды для выполнения Добычных работ при получении одобрения со стороны соответствующего государственного ведомства согласно действующему водному законодательству при условии, что права на водопользование, предоставленные на основании долгосрочного использования и признанные в соответствии с местными обычаями, законодательством и решениями судов, не умаляются, а также при условии, что Правительство сохраняет право регулировать право на использование воды и целесообразное и справедливое распределение водоснабжения в целях предотвращения его монополистического использования;
(h) в соответствии с действующим законодательством, правилами и положениями, а также при условии оплаты Доли Правительства, как указано в Разделе IX настоящего Договора, осуществлять вывоз капитала, прибыли, дивидендов, процентов и основных сумм займов, полученных от третьих лиц или аффилированных лиц Подрядчика, включая право:
(i) на возврат капитальных инвестиций в иностранной валюте и иных активов, зарегистрированных в [банке];
(ii) конвертировать в иностранную валюту и переводить за рубеж любые суммы в национальной валюте, составляющие разницу между доходами от добычи и реализации Полезных ископаемых и необходимым на текущий момент уровнем рабочего капитала;
(iii) конвертировать иностранную валюту в [национальную] валюту для любых целей в связи с выполнением Добычных работ по ставкам, преобладающим на момент перевода средств, которые являются не менее благоприятными для Подрядчика, чем ставки, по которым работает любой иной покупатель такой валюты; и
(iv) конвертировать в иностранную валюту и переводить за рубеж суммы, полученные от экспроприированного или истребованного имущества согласно пунктам 13.2(k) 13.2(l). Правительство обеспечивает наличие всех вышеуказанных прав Подрядчика на обмен иностранной валюты на наиболее благоприятных условиях, предоставленных гражданам и лицам [Cтраны] и иным иностранным гражданам и лицам в соответствии с законодательством [Cтраны].
(i) в соответствии с действующим законодательством, правилами и положениями [банка] и политиками Валютного совета, приобретать, реализовывать, использовать и хранить любую разрешенную иностранную валюту на усмотрение Подрядчика; для этих целей открывать, вести и использовать в иностранных банках и финансовых учреждениях и/или местных банках и финансовых учреждениях счета, с которых могут производиться выплаты финансовым организациям, поставщикам и субподрядчикам, работникам и иностранным специалистам, а также которые могут использоваться для иных расходов, связанных с выполнением Добычных работ; а также право свободно размещать на вышеуказанных иностранных и национальных счетах и снимать с них в любой валюте любые суммы, имеющие отношение к финансированию (включая заемное и акционерное финансирование) , поступления от продажи Полезных ископаемых и продукции добывающей промышленности, и любые иные денежные средства от выполнения Добычных работ или требуемые для их выполнения;
(j) в соответствии с действующим законодательством, правилами и положениями Подрядчик имеет право на импорт в [Cтрану] всего оборудования, машин и запасных частей, необходимых Подрядчику для выполнения Добычных работ, а также право на экспорт оборудования, машин и запасных частей, если таковые более не требуются для выполнения Добычных работ. Условием осуществления данных прав является отсутствие производимых в Стране машин, оборудования и запасных частей со сравнимыми ценами и качеством, наличие необходимости в указанных машинах, оборудовании и запасных частях, их использование Подрядчиком исключительно при выполнении Добычных работ, а также наличие соответствующих транспортных документов, оформленных на имя Подрядчика, которому поставки будут осуществлены непосредственно таможенными органами;
С даты одобрения Технико-экономического обоснования Горнодобывающего проекта до окончания Периода восстановления и/или в течение 5-летнего срока с даты приобретения таких машин, оборудования и запасных частей, Подрядчик не вправе продавать, передавать или распоряжаться такими машинами, оборудованием и запасными частями на территории [Страны] без предварительного одобрения Директора и оплаты любых налогов, причитающихся Правительству, от уплаты которых Подрядчик был ранее освобожден. Если Подрядчик продает, передает или распоряжается такими машинами, оборудованием и запасными частями на территории [Страны] без предварительного согласия Директора в течение установленного срока, Подрядчик оплачивает в двойном размере сумму предоставленных льгот по уплате налогов. При этом Директор вправе разрешить продажу, передачу или иное распоряжение указанными машинами, оборудованием и запасными частями на территории [Страны] в течение установленного срока без выплаты ранее предоставленных льгот по уплате налогов и пошлин на условиях, которые определяет Бюро; любая реализация, передача или распоряжение указанными машинами, оборудованием и запасными частями после установленного срока не требует предварительного одобрения Директора, но соответствующее уведомление направляется в течение десяти (10) дней с даты такой продажи, передачи или распоряжения;
(k) гарантии от осуществляемой Правительством экспроприации в отношении прав, предоставленных по настоящему Договору, или имущества в виде инвестиций или займов, или имущества, используемого в Добычных работах, за исключением экспроприации в целях общественных нужд или в интересах национального благосостояния или обороны, при условии выплаты справедливой компенсации;
(l) не подвергаться лишению прав, предоставленных по настоящему Договору, имущества в виде инвестиций или имущества предприятия, за исключением случаев наступления войны или национальной чрезвычайной ситуации и только на указанный срок. В этом случае справедливая компенсация определяется и выплачивается либо в день прекращения войны или национальной чрезвычайной ситуации, либо незамедлительно после этого;
(m)вести все бухгалтерские и учетные документы в соответствии с общепринятыми стандартами, принципами и процедурами бухгалтерского учета. Подрядчик вправе использовать доллары США для расчета Доли Правительства, как указано в Разделе IX настоящего Договора;
(n) получать и оплачивать товары и услуги, используемые при выполнении Добычных работ, включая оплату работникам и субподрядчикам, независимо от того, являются ли они гражданами [Страны] или иностранными гражданами, в соответствии с применимым законодательством [Страны], регулирующим оплату в иностранной валюте;
(o) перевозить из Контрактной зоны в любой пункт, предназначенный для экспортных перевозок, и экспортировать из [Страны] любые Полезные ископаемые и продукцию добывающей промышленности в соответствии с Главой [x] Закона и действующими правилами и положениями.
Обратитесь к положениям МДРМ 1.0 об ограничении ответственности и руководству по использованию МДРМ 1.0 прежде, чем использовать данный докум.
Предыдущий | Следующий | Оглавление
Упрощенный китайский Английский Французский Португальский, Бразилия Испанский