Banner
МДРМ 1.0 КРАТКИЕ КОММЕНТАРИИ
This is my site Written by MMDA Admin on 13 мая, 2015 – 10:27 пп

Important Item

Предыдущий | Оглавление

МДРМ 1.0 КРАТКИЕ КОММЕНТАРИИ
Ниже представлено краткое описание сотен полезных комментариев по МДРМ, которые были сделаны отдельными лицами и организациями со всего мира. Если в отношении отдельного раздела было получено одно или небольшое количество комментариев, краткое описание раздела может быть упущено. При этом каждый комментарий был учтен в подготовке обновлений в МДРМ. Спасибо за ваши комментарии! Более подробную информацию вы можете получить по адресу www.MMDAProject.org

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 1.0 Определения и толкование
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 1.1 ОПРЕДЕЛЕНИЯ
В комментариях отмечается, что в МДРМ следует включить дополнительное уточнение по некоторым определениям, в том числе «День», «Дата начала коммерческого производства»,
«Условие о стабилизации», «Стандарты работы», «Местное население», «Производство»,
«Срок», «МЦУИС» (Международный центр по урегулированию инвестиционных споров),
«Коммерческое производство» и «Период стабильности». Также предлагалось обеспечить большую согласованность с применимым правом и расширить объем определений. В комментариях также отмечались некоторые определения, которые не были включены в раздел
«Определения», но использовались в МДРМ, например, «детский труд», «принудительный труд», «дискриминация», и «свобода объединений», и было предложено включить такие определения.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 1.2. Толкование
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 1.3. Существующие права
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

СРОК
КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 2.0 Разработка Зоны разработки
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 2.1. Срок настоящего Договора Согласно комментариям данный раздел может дублировать положения, которые уже предусмотрены применимым правом в области добычи полезных ископаемых. В некоторых комментариях указывалось, что хоть МДРМ и не должен противоречить применимому праву, его задача заключается в том, чтобы помочь сторонам в решении сложной задачи восполнения тех пробелов, которые, как правило, не охвачены законодательством в сфере недропользования.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 2.1.1 Предоставление прав на разработку месторождения
В комментариях отмечается, что данный раздел может быть усилен с помощью дополнительных формулировок, таких как «если иное не установлено действующими законами и иными нормативными правовыми актами» и «согласно Применимому праву». В комментариях также говорится, что данная раздел должен уравновешивать права разработчика с правами Суверенного государства на охрану и устойчивое управление природными ресурсами. Авторы комментариев также отмечают, что поддержание такого баланса, особенно если в процессе участвуют местные сообщества, поможет Сторонам не допустить политических и правовых проблем.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 2.1.2 Предоставление права доступа КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ

КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 2.2 Эксклюзивность
В комментариях отмечается, что данный раздел может быть усилен с помощью дополнительных формулировок, таких как «если иное не установлено действующими законами  и иными нормативными правовыми актами» и «согласно Применимому праву» Также отмечается, что в данном разделе должны быть учтены права и обязанности старателей на проектной площади.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 2.3. Право собственности на Полезные ископаемые
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 2.4 Обязательства до начала строительных работ
В комментариях отмечается, что данный раздел может быть усилен с помощью дополнительной формулировки «если иное не предусмотрено применимым правом». В комментариях также указывается, что завершение оценки социального воздействия и (или) оценки воздействия на права человека должно быть частью этого раздела. В комментариях указано, что МДРМ не должен подразумевать, что разрешения и документы будут одобрены Государством. Поэтому в МДРМ следует описывать процедуры, которые необходимо соблюдать в случае отказа в выдаче разрешения или документов.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 2.4.1 Технико-экономическое обоснование
В комментариях отмечается необходимость указать разумный срок для завершения подготовки Технико-экономического обоснования. В других комментариях также говорится о необходимости предоставить дополнительное определение терминов, используемых в данном разделе, например, «географический источник воздействия и выгод», «независимая третья сторона», и «Дата начала коммерческого производства».

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 2.4.2 Оценка состояния окружающей среды и План мероприятий по охране окружающей среды  Комментарии к настоящему разделу призывают к использованию более решительных формулировок в целях продвижения охраны окружающей среды, смягчения ущерба окружающей среде, восстановления окружающей среды и устранения долгосрочного воздействия на окружающую среду. В комментариях также говорится о необходимости привлекать местное население к реализации планов природоохранных мероприятий, в том числе путем опубликования указанного плана в доступной для местного населения форме.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 2.4.3 Оценка социального
воздействия и План действий
В комментариях отмечается необходимость в более точном разъяснении процедур мониторинга и оценки, связанных с оценкой социального воздействия и планом действий. В них также говорится о необходимости включить местное население в процесс оценки социального воздействия и планы управления, в том числе, разрабатывать план с учетом мнения местного населения, а также публиковать его в доступной для местного населения форме.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 2.4.4. План финансирования
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 2.4.5. Соответствие требованиям Права; Внесение изменений по запросу Государства
В комментариях предлагается продлить срок для одобрения ТЭО и выдачи лицензии на добычные работы, например, до 90-120 дней.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 2.5. Требования к получению разрешений
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 2.6. Строительство
В комментариях предлагается, чтобы схема отчетности, описанная в настоящем разделе, предусматривала менее регулярное предоставление отчетов, например, раз в полгода или раз в год, а не ежеквартально.

ФИНАНСОВЫЕ ВОПРОСЫ
КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 3.0 Ежегодная аренда
В полученных комментариях говорится, что рассматриваемый раздел, возможно, излишне дублирует требования Применимого права.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 4.0. Роялти
Комментарии предлагают включить или, по крайней мере, привести примеры роялти по скользящей шкале. В других комментариях отмечается, что в МДРМ следует включить процедуры подтверждения заявленных производственных объемов в целях обеспечения достоверности при выплате роялти.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 4.1. Расчет роялти
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 4.2. Роялти на иное минеральное сырье
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 4.3. Отчет о добыче
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 4.4 Выплата Роялти
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 4.5. Споры относительно уплаты роялти
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 5.0 Таможенные пошлины
В комментариях подчеркивается, что данный раздел должен уравновешивать потребности Местного правительства в сборе таможенных пошлин с потребностью компании в импорте товаров, которые не доступны на местном рынке. Также в комментариях говорится, что в МДРМ следует отражать различия в расчете таможенных пошлин на этапе строительства по сравнению с этапом разведочных работ.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 5.1. Таможенные пошлины
В комментариях отмечаются некоторые несогласованности в данном разделе, относящиеся к другим разделам соглашения.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 5.2. Возмещение ввозных пошлин
В комментариях подчеркивается, что данный раздел должен уравновешивать потребности Местного правительства в сборе импортных пошлин с разумными потребностями компании в импорте и экспорте.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 6.0 СТРАХОВАНИЕ
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 7.0 Налогообложение
В комментариях приводятся стратегии по учету непредвиденной прибыли и предоставление возможности принимающему государству распределять прибыль посредством налога на доходы от прироста капитала.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 7.1 Налогообложение – Общие положения
В комментариях отмечается, что в МДРМ следует перечислить дополнительные ресурсы и недавние публикации по сложным вопросам налогообложения. В других комментариях говорится, что МДРМ следует быть более гибким в отношении платежей нерезидентам, и что МДРМ не должен способствовать освобождению от уплаты налогов.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 7.2 Налог на прибыль
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 7.3 Вычеты для целей расчета корпоративного налога на прибыль
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 7.4. Налог на добавленную
стоимость и Проектная деятельность
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 7.5 Налоги на имущество
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 7.6 Налоги, взимаемые с
иностранных сотрудников
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 7.7 Налоги, взимаемые с
иностранных подрядчиков
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 7.8 Обязательства по налогу, удерживаемому у источника
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 7.9 Положения об иных налогах и сборах
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 7.10 Налоги и сборы, взимаемые Местным правительством
В комментариях говорится, что настоящий раздел не должен препятствовать Местному правительству в принятии законных актов в сфере налогообложения, но при этом следует предоставить возможность компании обжаловать данные изменения, в том числе обжаловать соответствующие административные процедуры.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 8.0 Финансирование
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 8.1 Обеспечение
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 8.2 Соотношение задолженности к собственному капиталу
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 8.3 Перевод денежных средств в иностранной валюте и доступность иностранной валюты
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 8.4 Роль государства в
финансировании
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 8.5. Государственные гарантии
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 9.0 Финансовая отчетность и данные, стандарты бухгалтерского учета и валюта
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 9.1 Платежи и обменный курс
В комментариях предлагается, чтобы в МДРМ было уточнение использования иностранной валюты для платежей в пользу Государства. Один автор комментариев предложил, чтобы такие платежи производились только на счет в иностранной валюте в Центральном банке.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 9.2 Финансовая документация и отчетность
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

ПРАВА И ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 10.0 Взаимные обязательства
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 10.1 Информация для Местного правительства
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 10.2. Применимость Стандартов деятельности МФК и Экваториальных принципов МФК
Во многих комментариях предлагается, чтобы в МДРМ содержалось требование о получении свободного предварительного и информированного согласия местного населения до проведения любых добычных работ. В комментарии включен ряд ссылок на соответствующие международные стандарты, например, Руководящие принципы Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) для многонациональных предприятий, Международной организации стандартизации (ИСО) 26000, и программу устойчивого развития Международного совета по горнорудной промышленности и металлургии (ICMM).

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 10.3. Обязательство Сторон по защите прав человека
В комментариях призывается, чтобы вопросы гендерного равенства были более четко выражены в данном разделе.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 10.4. Предотвращение коррупции
В комментариях предлагается усилить требования раздела путем получения со стороны инвесторов гарантий об отсутствии прямых или косвенных взяток при заключении договора. Если выявлено, что на заключение договора повлияла взятка, договор следует считать недействительным. В других комментариях говорится, что в МДРМ следует включить ссылки на окончательный список сторон и другие ресурсы, которые помогут сторонам выявить виновных в получении или даче взяток или в совершении других коррупционных действиях.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 10.4.1 Обязанности Компании
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 10.4.2 Обязанности Государства
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 10.4.3 Иные применимые нормы
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 10.4.4. Понимание Сторон
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

ПРАВА ГОСУДАРСТВА

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 11.0. Доступ Государства к Проекту
В комментариях указывается, что уведомление за 48 часов до проверки соблюдения охраны труда и техники безопасности необоснованно. В комментариях также отмечается, что помимо исключительных случаев визиты и проверки должны проходить в обычные рабочие часы и проводиться таким образом, чтобы предотвратить ненужное вмешательство в обычный режим работы Компании.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 12.0 Проверка журналов, отчетности и сведений, проведение независимого аудита
В комментариях отмечается решающее значение надлежащего аудита бухгалтерских книг и отчетности. В комментариях предлагается использование более универсального термина
«полностью независимых» в отличие от «без конфликта интересов» в описаниях требований аудита. Также предлагается, чтобы требования настоящего раздела сопровождались положениями, относящимися к предоставлению финансовой отчетности. В комментариях отмечается, что крайний срок подготовки годовой финансовой отчетности, прошедшей аудиторскую проверку, в рамках раздела должен соответствовать срокам, которые большинство международных горнодобывающих компаний обязаны соблюдать в отношении сдачи отчетности, и также должны соответствовать срокам, указанным в других разделах настоящего Договора. В комментариях также указывается о необходимости уточнения термина «отчет об инвестиционной деятельности».

ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ГОСУДАРСТВА

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 13.0 Гарантии и обязанности Государства
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 13.1 Законодательство, одобряющее Договор
В комментариях говорится, что договор о разработке, который выходит за рамки местного законодательства, может быть воспринят как оскорбление и привести к конфликту в процессе переговоров. В других комментариях отмечается, что этот раздел относится к разведочным работам, которые должны быть предусмотрены в отдельном договоре о разведке.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 13.2 Оговорка о стабилизации налогового режима
Вероятно, это самый спорный пункт в МДРМ. Авторы комментариев выражали серьезную обеспокоенность и общие опасения относительно применения оговорки о стабилизации, в частности, поскольку может быть затруднительно отличить стабилизацию налоговых режимов от стабилизации иных режимов, в частности тех, что направлены на охрану окружающей среды и содействие социальному развитию. Во многих комментариях отмечается, что эта оговорка о стабилизации не уместна в МДРМ или любом другом договоре, особенно в качестве отправной точки для переговоров. Например, в некоторых государствах стабилизация уже не разрешается.

Другие комментаторы решительно поддерживают включение оговорки о стабилизации. В этих комментариях говорится, что инвесторам в горнодобывающем секторе необходима стабильность налогового режима и доказательство сильной приверженности со стороны Государства к соблюдению соглашений, связанных со стабильностью налогового режима.

Во многих комментариях предполагается, что независимо от чьего-либо мнения относительно стабилизации налогового режима, типовой договор не должен содержать соответствующей оговорки, а должен оставлять сторонам право самим решать данный вопрос. Авторы

комментариев предположили, что наилучшим подходом является такой подход, который помогает всем сторонам сбалансировать свои экономические интересы.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 14.0 Добросовестная и экономически эффективная реализация Проекта
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 15.0 Разрешения
В комментариях предлагается пересмотреть данный раздел, чтобы в нем просто содержалась прямая обязанность Государства рассматривать все заявления на получение необходимых согласований и разрешений оперативно, и не допускать необоснованных задержек и отказов в выдаче таковых. В комментариях отмечается, что формулировку раздела следует изменить таким образом, чтобы она не означала, что Государство обязано предоставить согласования и разрешения. Государство должно иметь возможность отказать в выдаче таковых, если Компания явно не удовлетворяет действующие требования.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 16.0 Иностранные работники
В комментариях отмечается, что разница в заработной плате иностранных работников и местных жителей приводит к конфликту и может привести к случаям насилия. Многие авторы комментариев активно выступали в пользу найма местных сотрудников. В других комментариях отмечается, что Компания имеет право самостоятельно принимать решения в части найма работников. Надлежащий баланс между иностранными работниками и местными сотрудниками различается в разных договорах. Авторы комментариев также отметили, что этот раздел должен быть пересмотрен, чтобы обеспечить свободный въезд в страну ближайших родственников и других иждивенцев иностранных работников Компании, при условии, что иностранные работники соблюдают Применимое право. В комментариях также предлагается объединить этот раздел с разделом, касающимся решений Компании о найме.
В комментариях предполагается, что этот раздел должен создать партнерские отношения между Компанией и принимающей страной для удовлетворения целей кадрового обеспечения, которые могут потребовать более новаторского использования образовательных ресурсов. Комментаторы также предлагают объединить этот раздел с другими разделами, которые относятся к передаче навыков и обучению местного персонала.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 17.0 Инфраструктура
Авторы комментариев отметили, что в этом разделе описан ряд обязанностей Государства, которые следует указать в других соответствующих разделах. Комментаторы указали, что компании должны восстановить любой ущерб дорожным путям, причиненный в процессе использования общественной дорожной инфраструктуры, а в целях содействия устойчивому развитию инфраструктура Компании должна быть максимально доступна для всех сторон.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 17.1 Наличие действующей
инфраструктуры
В комментариях отмечается, что следует избегать соглашений об исключительном использовании объектов инфраструктуры, поскольку такое использование не способствует развитию конкуренции и причиняет ущерб экономике в целом. В других комментариях говорится, что уровень доступа, который предусмотрен в разделе для членов местного населения, и пользовательские соглашения о возмездном использовании, изложенные в разделе, могут быть нереалистичными.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 17.2 Доступ к объектам
Инфраструктуры
В комментариях отмечается, что горнодобывающие компании не должны нести ответственность за развитие инфраструктуры за пределами участка разработки, поскольку это не входит в компетенцию горнодобывающей компании. В других комментариях говорится, что использование инфраструктурных объектов совместно с компанией может быть опасным и может привести к проблемам, например, к чрезмерной зависимости местного населения от относительно краткосрочного проекта разработки месторождения. В других комментариях настоятельно рекомендуется обеспечить всем сторонам доступ к объектам инфраструктуры.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 18.0 Обязанности Государства в отношении Местных правительств и собственников земельных участков
В комментариях предполагается, что этот раздел должен быть упрощен до простого положения, согласно которому Государство обеспечит исполнение договора между Компанией и местным населением, собственниками земельных участков и местными органами власти. В других комментариях отмечается, что Компания должна гарантировать прозрачность платежей в пользу местного населения, с тем, чтобы Компании засчитывались ее усилия, а также во избежание проблем со взяточничеством или коррупцией в результате таких платежей.

ПРАВА КОМПАНИИ

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 19.0 Права Компании
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 19.1 Сделки с Аффилированными компаниями
В комментариях говорится, что в этом разделе должно уделяться больше внимания соблюдению действующих нормативных требований, в том числе правил ВТО, а также предусматриваться смягчающие обстоятельства. В других комментариях отмечается, что раздел должен основываться на общепринятых международных принципах бухгалтерского учета, а не на общепринятых принципах бухгалтерского учета в принимающей стране. Комментаторы также отмечают, что данный раздел должен обеспечить сбалансированный доход компании и государства при использовании трансфертного ценообразования.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 19.2 Решения Компании о найме
В комментариях отмечается спорный и политический характер настоящего раздела. В комментариях говорится, что разница в заработной плате иностранных и местных работников приводит к конфликту и может привести к случаям насилия. В некоторых комментариях рекомендуется отдавать предпочтение местным сотрудникам, а в других рекомендуется предоставить Компании свободу в принятии решений о найме. Далее рекомендуется, чтобы рассматриваемый раздел использовался для развития партнерских отношений между компанией и принимающей страной для удовлетворения целей кадрового обеспечения. Другие комментаторы отмечают, что раздел имеет слишком детальный характер для типового договора и должен быть предметом переговоров применительно к конкретным обстоятельствам договора.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 19.3 Обеспечение безопасности
В целом, в комментариях рекомендуется, чтобы в этом разделе уделялось больше внимания вопросу о правах человека, в том числе Добровольным принципам по безопасности и правам человека. В комментариях также, как правило, выражается несогласие с использованием частных служб безопасности. Авторы комментариев отмечали, что Государство обязано обеспечивать безопасность, и эта функция должна оставаться в руках Государства в соответствии с Применимым правом. Если компания не может избежать использования частной службы безопасности, в комментариях рекомендуется, чтобы частные охранные компании были ограничены четкими нормами поведения и мерами по предотвращению задержаний и применению чрезмерной силы. В комментариях также указывается, что настоящий раздел должен предусматривать, чтобы компания информировала местное население о кодексе поведения, действующем в отношении безопасности Компании, и обеспечить, чтобы население могло разрешать споры, связанные с безопасностью компании, мирным путем.

ОБЯЗАТЕЛЬСТВА КОМПАНИИ

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 20.0 Обязанности по развитию
В комментариях отмечается, что рассматриваемый раздел не должен устанавливать минимальный уровень расходов на развитие. Указывается, что такое требование противоречит

эффективному и экономичному развитию. В комментариях также указывается, что в данном разделе нет необходимости затрагивать вопросы, относящиеся к этапу разведочных работ. Такие вопросы должны быть предусмотрены в отдельном договоре о разведочных работах.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 21.0 Использование местных товаров и услуг
В комментариях отмечается, что рассматриваемый раздел должен содержать требования об обязательности закупок местных товаров и услуг при условии их наличия. В других комментариях говорится, что компания должна в соответствии с данным разделом закупать местные товары и услуги только тогда, когда их цена, качество и надежность соответствуют аналогичными параметрами товаров и услуг других поставщиков. В комментариях также отмечается, что настоящий раздел должен обязывать Компанию осуществлять мониторинг и оценку соблюдения нормативов труда на протяжении всей цепочки поставок.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 22.0 Развитие местного населения
В ряде комментариев отмечается, что данный раздел должен быть изложен более подробно и согласован с соответствующими приложениями. В других комментариях говорится, что данный раздел должен содержать меньшее количество обязывающих предписаний и быть менее детализированным.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 22.1 Соглашение о развитии публичных образований
В нескольких комментариях отмечалось, что Соглашение о развитии публичных образований (СРПО) должно быть заключено гораздо раньше Даты начала Коммерческого производства. Во многих комментариях также отмечается, что сроки заключения СРПО должны существенно превышать 30 дней. Комментаторы указывают, что в настоящем разделе должны быть предусмотрены процедуры, регулирующие поведение в случае перебоев или срыва переговорного процесса, связанного с СРПО.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 22.2 Связь настоящего Договора с Соглашением о развитии публичных образований
В комментариях отмечается, что этои раздел должен очень четко устанавливать, что является нарушением компанией условий СРПО. В нескольких комментариях было выражено решительное несогласие с тем, что нарушение условий СРПО должно считаться нарушением договора о разработке месторождения.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 22.3 План развития местного предпринимательства
В комментариях отмечается, что данный раздел должен быть объединен с разделом о занятости и подготовке местного населения. В других комментариях указывается, что
«гарантированная занятость» местного населения может являться невыполнимым условием.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 23.0 Здоровье местного населения
В комментариях говорится, что настоящий раздел должен обязывать компанию обеспечивать медицинским обслуживанием только своих работников. Требование об обеспечении таковым местного населения является нерациональным, поскольку способствует возникновению зависимости от компании, а также является обязанностью Государства. В других комментариях предлагается расширить зону ответственности компании за медицинское обслуживание не только сотрудников проекта, но и лиц, чье здоровье подвергается воздействию в результате горнодобывающего проекта. В нескольких комментариях отмечается, что обязанность компании по обеспечению медицинского обслуживания должна выполняться в партнерстве с государством для улучшения долгосрочного потенциала Государства в области осуществления медицинского обслуживания. Комментаторы также предлагают, чтобы условия настоящего раздела могли согласовываться в ходе переговоров по заключению Соглашения о развитии публичных образований.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 24.0 Найм и обучение местных граждан Комментаторы советуют объединить настоящий раздел с разделом «Решения Компании о найме». В других комментариях отмечается, что в данном разделе необходимо уточнить значение понятия
«местный», чтобы определить случаи, когда компания обязана нанять лиц с территории Зоны

разработки, а когда – граждан, проживающих в любом другом месте на территории принимающей страны.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 24.1 Минимальные требования для приема на работу
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 24.2 Инвестирование в развитие навыков местной рабочей силы
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 24.3 Профессиональная подготовка и повышение потенциала
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 24.4 Управление обучением и повышением потенциала
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 25.0 Стандарты труда
Согласно комментариям, данный раздел должен содержать ссылки на «наилучшую отраслевую практику», конкретные конвенции МОТ и на Конвенцию ООН о правах ребенка.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 25.1 Стандарты труда
В нескольких комментариях подчеркивалась значимость настоящего раздела и важность защиты прав профсоюзов на ведение переговоров. Согласно комментариям, данный раздел должен содержать ссылки на «наилучшую отраслевую практику», конкретные конвенции МОТ и на Конвенцию ООН о правах ребенка.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 25.2 Охрана здоровья и техника безопасности
В комментариях рекомендуется, чтобы данный раздел был более подробным и содержал ссылки на конкретные нормы по охране здоровья и соблюдению нормативов безопасности.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 26.0 Закрытие Рудника/Обязательства после закрытия
В комментариях подчеркивается важность данного раздела и рекомендуется дополнить его положениями, которые применялись бы в случае временного закрытия месторождения.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 26.1 План и обязательства по закрытию
В комментариях рекомендуется описать поэтапный процесс закрытия месторождения, а в других комментариях предлагается, чтобы раздел носил более общий характер. Некоторые комментаторы рекомендуют продлить срок, в течение которого Государство должно предоставить свои замечания в отношении плана по завершению добычных работ.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 26.2 Гарантии в отношении
расходов на закрытие
Согласно комментариям компании не должны быть обязаны предоставлять денежные выплаты в преддверии закрытия месторождения, поскольку такие платежи могут провоцировать злоупотребление в отношении резервных фондов и могут привести к сокращению средств, выделяемых на цели развития местного населения.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 26.3 Мониторинг после закрытия
В комментариях рекомендуется, чтобы многие аспекты данного раздела, например, переподготовка и развитие общества, а также сохранение устойчивого биоразнообразия, должны решаться гораздо раньше в рамках Проекта по разработке месторождения, при этом такие вопросы следует учитывать в других разделах договора на осуществление разработки месторождения.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 27.0 Права граждан Государства

Согласно комментариям в данному разделу следует уделить пристальное внимание правам граждан принимающей страны на доступ к информации, участие населения в общественной жизни и доступ к правосудию.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 27.1 Механизм рассмотрения жалоб Компанией
В комментариях отмечается, что аспекты механизма рассмотрения жалоб, относящиеся к участию местного населения в соответствии с данным разделом, следует включить в Соглашение о развитии публичных образований и связанные с ним переговоры. В нескольких комментариях отмечается, что ссылка в данном разделе на Стандарты деятельности № 23 Международной финансовой корпорации (IFC) некорректна. Вместо нее должна быть ссылка на Статью 23 Стандартов деятельности № 1 МФК. В комментариях также отмечается, что в любом объединении, связанном с компанией, вероятно, есть свой собственный механизм рассмотрения жалоб, который необходимо учитывать в настоящем разделе.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 27.2 Форум для рассмотрения претензий и споров с участием граждан Государства по рождению
Согласно комментариям данный раздел должен быть предметом переговоров в рамках Соглашения о развитии публичных образований (СРПО) и, таким образом, должен стать частью раздела, относящегося к СРПО. В комментариях также говорится о нецелесообразности использования арбитража и его непомерной дороговизне для многих граждан принимающей страны. Авторы комментариев также отметили, что раздел должен обеспечивать защиту «сотрудников, сообщающих о нарушениях» во избежание несправедливых мер воздействия.

ПРОЧИЕ СРОКИ И УСЛОВИЯ

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 28.0 Обязательства подрядчиков и субподрядчиков
В комментариях предлагается пересмотреть данный раздел, поскольку он применяется исключительно к субподрядчикам. В других комментариях отмечается, что раздел не подходит для типового договора о разработке месторождения.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 28.1 Применимость обязательств к подрядчикам и их субподрядчикам
В комментариях предлагается пересмотреть данный раздел, чтобы избежать любых попыток распространения обязательств из договора на осуществление разработки месторождения на третьи стороны.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 28.2 Применимость обязательств к Материнской компании и Аффилированным лицам
В комментариях предлагается пересмотреть данный раздел, чтобы избежать любых попыток распространения обязательств из договора на осуществление разработки месторождения на третьи стороны.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 29.0 Уступка
В комментариях обращается внимание на то, что данный раздел должен предусматривать, что любой цессионарий, аффилированное лицо или правопреемник обязаны принимать все обязательства лица, уступающего права.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 29.1 Уступка Аффилированной компании
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 29.2 Уступка третьему лицу
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 29.3 Ресурс правопреемников и цессионариев
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 29.4 Освобождение от
ответственности
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 29.5 Запрет на уступку
Государством
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 30.0 Наличие информации
В комментариях подчеркивалась важность прозрачности в целом, особенно когда это связано с общественно значимыми вопросами, такими как, например, здравоохранение, безопасность, охрана окружающей среды, и прозрачность государственных доходов и расходов. В других комментариях отмечалась важность защиты коммерчески важной информации от конкурентов компании и подчеркивалась необходимость в поддержании настоящим разделом баланса интересов с целью обеспечить защиту такой информации.
В комментариях особенно подчеркивалась важность ссылок на Инициативу прозрачности в добывающих отраслях (ИПДО). В других комментариях рекомендуется сделать ссылки на внутренние Законы о свободе информации и требования о раскрытии информации Орхусской конвенции.
Согласно комментариям некоторые из включенных в настоящий раздел примеров прямо противоречат ему и должны быть удалены.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 30.1 Настоящий Договор — документ открытого доступа
Комментаторы подчеркивают, что исключение, сделанное для конфиденциальной информации, предусмотренное в подразделе В, противоречит широкому охвату категории прозрачности, указанной в подразделе А. Любые исключения, связанные с конфиденциальностью, должны быть четко определены и пересмотрены с целью обеспечения их соответствия другим частями договора. В других комментариях отмечается, что обязательство компании должно ограничиваться публикацией отчетов и документов, направляемых Государству, например, планов по управлению окружающей средой, планов оценки социального воздействия и завершения работ. Другие же документы, включая технико- экономическое обоснование, должны оставаться конфиденциальными.
Во многих комментариях указывается, что публикация информации в сети Интернет сможет удовлетворить требование прозрачности. При этом отмечается, что требование к хранению документов в физических «архивах» являлось чрезмерно обременительным и ненужным. В других комментариях отмечается, что физические архивы способствуют доступности документов для общества. При этом документы должны быть в доступной форме, без чрезмерного использования юридической терминологии, если это возможно, и быть в форме аудиозаписей, поскольку таким образом повышается доступность документов для неграмотного населения.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 30.2 Конфиденциальность
отдельной информации
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 31.0 Обстоятельства
непреодолимой силы, прекращение работ из-за условий рынка
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 31.1 Обязательства стороны в случае наступления обстоятельств непреодолимой силы
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 31.2 Продление срока действия Договора
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 31.3 Ведение переговоров в случае наступления Обстоятельств непреодолимой силы

Согласно комментариям в данном разделе должны учитываться обязательства компании по закрытию месторождения в случае, если осуществлению таких обязательств препятствуют обстоятельства непреодолимой силы.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 31.4 Прекращение работ из-за условий рынка
В комментариях рекомендуется усилить данный раздел, в частности, для того, чтобы сбалансировать потребность правительства принимающей страны в поддержании стабильности доходов с задачей компании использовать дополнительные возможности, которые могут привести к общему увеличению объемов выручки.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 32.0 Сотрудничество, разрешение споров и арбитраж
В комментариях отмечается, что в компании должен быть разработан механизм подачи и рассмотрения жалоб, и что этот механизм должен быть прозрачным и доступным для общественности. В других комментариях говорится о неоднозначности понятия
«добросовестность», которое необходимо уточнить, а также о необходимости установить срок проведения повторных переговоров.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 32.1 Сотрудничество
Согласно комментариям срок, в течение которого стороны спора должны определить Независимого эксперта, должен быть больше 10 дней.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 32.2 Арбитраж
В комментариях предлагается не указывать Международный центр по урегулированию инвестиционных споров (МЦУИС) в настоящем разделе, потому что это было бы нежелательно для некоторых государств. В разделе должно быть предусмотрено место для

заполнения «_

» вместо конкретной ссылки на МЦУИС. Некоторые комментаторы также

предлагали исключить из данного раздела требование о проведении примирительных процедур до обращения в арбитраж.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 33.0 Отказ от Договора и расторжение
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 33.1 Отказ от Договора
В комментариях отмечается неопределенность цели данного раздела.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 33.2 Расторжение Договора по инициативе Государства
В комментариях отмечается, что данный раздел должен ссылаться на конкретные разделы в договоре с тем, чтобы сторонам было известно о конкретных обстоятельствах, когда возникает право на расторжение договора. Авторы комментариев также предлагают приостановить право Государства на расторжение договора во время проведения переговоров или разрешения споров между сторонами.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 33.2.1 Расторжение в определенных случаях
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 33.2.2 Расторжение Договора по причине нарушений
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 33.3 Расторжение Договора по инициативе Компании
Авторы комментариев отметили, что расторжение компанией договора не должно осуществляться в нарушение прав и средств защиты, обеспеченных договором или применимым правом.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 33.4 Удержание активов в случае отказа от Договора, истечение срока действия или расторжение Договора Государством

Авторы комментариев отметили, что любое требование о реализации компанией имущества должно осуществляться с соблюдением прав третьих лиц, например, поставщиков и лиц, обеспечивающих финансирование, а также должно исходить из рыночной стоимости. По мнению авторов комментариев данный раздел должен быть более сбалансированным и, возможно, он не подходит для модельного договора.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 33.5 Удержание бухгалтерских книг и отчетности
Согласно комментариям оставление компанией всех бухгалтерских книг и отчетности в стране может быть нецелесообразно. Вместо этого, компания должна предоставить копии всех документов по закрытию месторождения, а также осуществлять периодическое обновление документов для Государства.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 33.6 Доступ к Проектной площади после истечения срока действия или расторжения Договора
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 33.7 Обязанности после истечения срока действия, отказа от Договора или расторжения Договора
В комментариях отмечается, что данный раздел должен предоставить компании право непрерывного доступа и использования месторождения для осуществления своих прав и исполнения своих обязательств.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 34.0 Уведомления
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 34.1 Общие положения
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 34.2 Изменение адреса
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 34.3 Способы доставки
Согласно комментариям направление электронного уведомления должно сопровождаться направлением уведомления на бумажном носителе.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 34.4 Фактическое время доставки
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 35.0 Применимое право
В комментариях отмечается, что в данном разделе не следует перечислять конкретные категории договоров, такие как соглашения в области прав человека или двусторонние договоры. Другие комментаторы отмечают, что настоящий раздел должен ссылаться на договор на осуществление разработки месторождения как на международное соглашение, в отношении которого применяется международное право.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 36.0 Периодический пересмотр
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 36.1 Внесение изменений и
пересмотр
В комментариях говорится, что в данном разделе следует предусмотреть возможность осуществления пересмотра условий по просьбе любой стороны с учетом фактической потребности в таком пересмотре, вместо установления фиксированного промежутка времени таких пересмотров.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 37.0 Дополнительные положения
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 37.1 Исчерпывающий характер договора
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 37.2 Сохранение юридической силы определенных положений
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 37.3 Внесение поправок
По мнению авторов комментариев в разделе необходимо указать, что одной подписи Государства может быть недостаточно для того, чтобы связать Государство поправкой.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 37.4 Делимость договора
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 37.5 Ограничения на отказ
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 37.6 Возмещение ущерба Компанией и Государством
По мнению некоторых авторов комментариев условие о возмещении ущерба не подходит для данного модельного договора.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 37.6.1 Возмещение ущерба за
нарушение Договора
По мнению некоторых авторов комментариев условие о возмещении ущерба не подходит для данного модельного договора.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 37.6.2 Возмещение ущерба
Государству Компанией
По мнению некоторых авторов комментариев условие о возмещении ущерба не подходит для данного модельного договора.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 37.7 Конфликт интересов
Комментаторы отметили, что данный раздел не является достаточно четким; отраженные в нем вопросы должны содержаться в других разделах, например, в Разделе 12.3
«Предотвращение коррупции».

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 37.8 Язык Договора
Согласно авторам комментариев договор на двух языках может привести к спорам, поскольку варианты перевода на двух языках, скорее всего, будут иметь различное значение.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 37.9 Дальнейшие действия
По мнению авторов комментариев данный раздел должен содержать менее жесткие условия, в том числе требование разумности.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 37.10 Копии оригиналов
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 37.11 Заверения и гарантии
[Недостаточно комментариев для составления краткого описания]

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ КОММЕНТАРИЕВ К РАЗДЕЛУ 38.0 Добросовестность
По мнению авторов комментариев значение слова «добросовестность» неоднозначно и может не признаваться применимым правом.

КРАТКИЙ КОММЕНТАРИЙ к Приложению А: Зона разработки
В комментариях отмечается, что ссылки на разведочные работы следует удалить из этого раздела
– они должны стать частью отдельного договора о разведке. Ссылки на охраняемые территории, национальные парки и объекты всемирного наследия больше подходят для договора о разведке.

КРАТКИЙ КОММЕНТАРИЙ К Приложению B: Соглашение о развитии публичных образований
В нескольких комментариях отмечается, что данное приложение слишком детальное и сложное. По мнению авторов комментариев настоящий раздел должен стимулировать заключение

соглашения о развитии публичных образований без использования юридической терминологии и способствовать подготовке соглашения, которое будет понятно для более широких кругов общества. Другие авторы комментариев отметили, что текст раздела должен стать частью договора на осуществление разработки месторождения, в частности, в него должны войти любые разделы, связанные с платежами, например, в фонд развития местного населения, или те, что дублируют разделы в договоре на осуществление разработки месторождения, например, касающиеся применимого права и уступки прав.
Авторы комментариев также предложили добавить редакционную заметку к настоящему приложению, чтобы подчеркнуть, что это лишь список возможных обязательств, все из которых могут быть неприменимы или не подходить к конкретным обстоятельствам проекта или традициям местного населения. Авторы комментариев также отметили необходимость использования языка, четко различающего договор на осуществление разработки месторождения от соглашения о развитии публичных образований во всем тексте приложения.

КРАТКИЙ КОММЕНТАРИЙ К Приложению С: План развития местного предпринимательства
В комментариях говорится, что данное приложение является слишком специфичным, содержит слишком большое количество обязывающих предписаний и в некоторых случаях может быть неприемлемым для переговоров. Комментаторы также указывают, что приложение не должно включать требования к использованию местных ресурсов, поскольку они уже являются частью договора о разработке месторождения.

Более подробная информация доступна по адресу www.MMDAProject.org Спасибо за проявленный интерес!

Обратитесь к положениям МДРМ 1.0 об ограничении ответственности и руководству по использованию МДРМ 1.0 прежде, чем использовать данный докум.

Important Item

Предыдущий | Оглавление

Упрощенный китайский Английский Французский Португальский, Бразилия Испанский

Comments are closed.