Предыдущий | Следующий | Оглавление
ОБЯЗАННОСТИ КОМПАНИИ
20.0 Обязанности по развитию
(а) Компания должна осуществлять свои права и исполнять обязанности по настоящему Договору в соответствии с условиями настоящего Договора, Документами, Общепринятой отраслевой практикой и Применимым правом.
(b) Компания предпринимает все усилия по строительству и предоставлению необходимых объектов и реализации Проекта с должной осмотрительностью, эффективно и экономично, до Даты начала коммерческого производства.
(c) Компания предпринимает целесообразные с коммерческой точки зрения усилия для оптимизации извлечения Полезных ископаемых, по производству и предложению к продаже Полезных ископаемых, извлеченных с территории Зоны разработки, по ставкам, предусмотренным в Технико-экономическом обосновании и последующем технико-экономическом исследовании или любом плане горных работ. Все работы выполняются в соответствии с Общепринятой отраслевой практикой и Применимым правом.
(d) Компания не может вносить существенные изменения в объем работ, подробно описанных в Технико-экономическом обосновании, без первоначального представления таких изменений на рассмотрение Государства в порядке, описанном выше в отношении получения комментариев Государства к Технико-экономическому обоснованию.
* См. соответствующие положения и примеры в Разделе 2.6 «Строительс тво ».
ПРИМЕР 1
9.1 Научная разведка и разработка
В соответствии с применимым Законодательством и нормативными актами:
(a) Лицензиат обязуется в течение шестидесяти (60) дней с Даты вступления в силу начать и провести Разведочные работы. Лицензиат выполняет все такие работы и проводит мероприятия добросовестно, с должной осмотрительностью и эффективностью в соответствии с наилучшими и приемлемыми стандартами и практикой проведения разведочных и горнотехнических работ, а также на основе современных и общепринятых научных и технических принципах, применимых к разведке и добыче Полезных ископаемых. Все работы и мероприятия по настоящему Договору проводятся с целью минимизации отходов или потерь природных ресурсов, защиты природных ресурсов от ненужного вреда и в порядке, направленном на минимизацию загрязнения и заражения окружающей среды.
(b) Лицензиат предпринимает целесообразные с коммерческой точки зрения меры по предотвращению и контролю за пожарами, выявлению и незамедлительному уведомлению соответствующих государственных органов о любом пожаре, произошедшем на территории Лицензионной площади, о котором Лицензиату стало известно;
(c) Лицензиат предпринимает целесообразные с коммерческой точки зрения меры во избежание причинения ущерба имуществу Правительства и третьих лиц, находящемуся на территории Лицензионной площади.
(d) Лицензиат устанавливает и эксплуатирует такие современные общепризнанные средства безопасности и соблюдает такие современные общепризнанные меры безопасности, которые используются и соблюдаются при выполнении разведочных и добычных работ, аналогичных работам, осуществляемым Лицензиатом по настоящему Договору.
(e) Лицензиат соблюдает современные и признанные на международном уровне меры по защите здоровья и безопасности своих сотрудников и всех иных лиц, привлеченных Лицензиатом и имеющих законный доступ на территорию, предусмотренную настоящим Договором.
ПРИМЕР 2
Общее развитие
8. (1) С учетом географической и физической связи прав аренды для разработки месторождения с другими месторождениями железной руды на территории [местности А] и для общего развития [местности А], Компания в своих первоначальных предложениях в соответствии с пунктом 6 и любых дополнительных предложениях в соответствии с пунктом 9 (кроме предложения по указанному пункту повысить объем добычи железной руды, после чего общий объем добычи не превысит _____ тон железной руды в год для транспортировки с арендуемой для разработки месторождения территории, и такое предложение не влечет существенных изменений в инфраструктуре рудника) или в соответствии с пунктом 10 учитывает и обеспечивает, если это в разумной мере практично:
(a) экономическое и последовательное общее развитие земельных участков, являющихся предметом настоящего Договора, и других месторождений железной руды;
(b) соответствующее развитие инфраструктуры в [местности А] с учетом выполняемых на тот момент работ и сооружений, связанных с добычей железной руды, а также с учетом других существующих объектов инфраструктуры, включая [местность Б], и
(c) строительство открытого городка или иного приемлемого жилья для обслуживания рудников железной руды и иные мероприятия по благоустройству в [местности А].
(2) Компания и Государство сотрудничают и проводят консультации друг с другом по вопросам, упомянутым в подпункте (1), по Правительственным программам Государства, задачам планирования и развития, коммерческим требованиям Компании и любым иным соответствующим вопросам, которые Министр или Компания желают рассмотреть.
ПРИМЕР 3
2. Обязательство выполнять работы
2.1 После Исполнения Договора купли-продажи Компания обязуется:
(a) добросовестно провести переговоры с Правительством (которое обязуется добросовестно провести переговоры с Компанией) по согласованию детальных условий Утвержденной программы работ в течение шести месяцев (или более длительного периода, который Стороны могут согласовать) с Даты вступления в силу, и
(b) при условии соблюдения требований настоящего Договора, Лицензий на крупномасштабную разработку, общих законов и нормативных актов, применимых на территории Страны на соответствующий момент, реализовать Утвержденную программу работ в соответствии с предусмотренном в программе графиком и общепринятыми международными практикой и стандартами деятельности в сфере добычи и обработки металла.
2.2 Не умаляя обязательств, предусмотренных в 2.1, Компания обязуется […]
(a) выполнять Обязательства по инвестициям в порядке, на условиях и в объемах, предусмотренных в Запланированных программах, и
(b) в случае реализации вероятных событий, предусмотренных в Утвержденной программе работ, выполнить Обязательства по непредвиденным расходам в порядке, на условиях и в объемах, предусмотренных в Запланированных программах.
Обратитесь к положениям МДРМ 1.0 об ограничении ответственности и руководству по использованию МДРМ 1.0 прежде, чем использовать данный докум.
Предыдущий | Следующий | Оглавление
Упрощенный китайский Английский Французский Португальский, Бразилия Испанский